ASRAR-I-KHUDI (The Secrets of the Self). Dr. Muhammad Iqbal. Translated from the original Persian with introduction and notes by. Reynold A. Nicholson. Asrar e Khudi (Urdu Manzoom Tarjumah) by Allama Muhammad Iqbal (r.a) – Free download as PDF File .pdf), Text File .txt) or read online for free. Asrar e Khudi by Dr. Allama Iqbal – Free download as PDF File .pdf), Text File . txt) or read online for free. Free Download Asraar-e-Khudi by Dr. Allama.
|Country:||Saint Kitts and Nevis|
|Published (Last):||7 July 2009|
|PDF File Size:||5.35 Mb|
|ePub File Size:||11.76 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The sinews are relaxed by his opium, Thou payest for his song with the life. Slumber he deemed sweeter than waking: Taken on August 6, Retrieved from ” https: Caravans march at the sound of his bell And follow the voice of his pipe; When his zephyr blows in our garden, It slowly steals into the tulips and roses. He notes that not all seeds reach the level of fragrance. Then fighting against the elements to develop leaves and flowers. He takes from thy soul the desire of existence, He extracts from thy mine the blushing ruby.
Like not all seeds reach the level of fragrance, many die along the way incomplete. Iqbal believes the answers to essential questions regarding the ego are important in determinjjing morality for both the society and the individual  Done. This page was last edited on 14 Novemberat Now taste a little of the heat of the desert, Drink the old wine of the date! His mirror shows beauty as ugliness, His honey leaves a hundred stings in the heart.
In Asrar, Iqbal has explained his philosophy of “Self”. Then breaking the ground to come into the light developing roots at the same time.
Text taken from Asrar-e-Khudi by Allama Mohammad Iqbal | Flickr
A similitude of this journey could be understood by the relationship of fragrance and seed. From Wikipedia, the free encyclopedia. From his lips the nightingale hath learned her song, And his rouge hath brightened the cheek of the rose. Thy illness hath paled his cheek, The coldness hath taken the glow from his fire.
bh Finally reaching its pinnacle by attaining the fragrance that was hidden within it. In a letter to the poet Ghulam Qadir Girami d. Oh, if thou hast the coin of poesy in thy purse, Rub it on the touchstone of Life! Articles containing Persian-language text. Same way only few people could climb this mount Everest of spirituality, most get consumed along the way by materialism.
Text taken from Asrar-e-Khudi by Allama Mohammad Iqbal
The poems emphasise the spirit and self from a religious, spiritual perspective. Nicholsonwho translated the Asrar as The Secrets of the Selfsays it caught the assrar of young Muslims as soon as it was printed. In a letter to the poet Girani, Iqbal wrote that the ideas behind the verses had never been expressed before either in the East or in the West.
How long make thine abode in gardens? For generations thou hast danced on tulips And bathed thy cheek in dew, like the rose: For a long time thou hast turned about on a bed of silk: One can bind thee with the vein of a rose, One can wound thee with a zephyr.
Now throw thyself on the burning sand And plunge in to the fountain of Zamzam! Concerning the true nature of poetry and reform of Islamic literature. Considered by many to be Iqbal’s best book of poetry, it is concerned with khudii philosophy of religion.
Lay thine head for once on its hot breast. Sea and land are hidden within his water and clay, A hundred new worlds are concealed in his heart. How long wilt thou fain lament like the nightingale?
Sharah Asrar-e-Khudi ebooks by Allama Iqbal | Rekhta
Many critics have called this Iqbal’s finest poetic work . Alas for a love whose fire is extinct, A love that was born in the Holy Place and died in the house of idols! Then breaking the ground to come into the light developing roots at the same time.
Beware of his decanter and cup! Iqbal wrote this in Persian because he felt the language was well-suited for the expression of these ideas. He charts the stages through which the “Self” has to pass before finally arriving at its point of perfection, enabling the knower of the “Self” to become the vicegerent of Allah on earth. He is sick, and by his words our sickness is increased The more his cup goes round, the more sick are they that quaff it. His nightingale hath played a tune And laid a plot to beguile us.
Whatsoever is good and fair and beautiful Is our guide in the wilderness of seeking. It behoves thee to meditate well concerning literature, It behoves thee to go back to Arabia: In the same way, to reach one’s khudi or rooh one needs to go through multiple stages which Iqbal himself went through, spiritual path which he encourages others to travel.
Every seed has the potential for fragrance within it. Dictionary of Indo-Persian Literature. First breaking out of its shell.
Heavily we go, like raw novices, Stumbling on the way to khuxi goal. Beware of his sparkling wine! Thou hast gathered roses from the garden of Persia And seen the springtide of India and Iran: Nicholson, who translated the Asrar as The Secrets of the Self, says it caught the bg of young Indian Muslims as soon as it was printed. Every seed has the potential for fragrance within it. He is heartsick from thy heart sicknesses, And enfeebled by thy feeblenesses.